index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 484

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 484 (TX 07.10.2013, TRit 02.02.2017)



§13'
135 -- [ . . . al(?)] fuoco un uccello per lo enumašši34 [brucia/si bruciano]
136 -- [per] i nove fuochi nove uccelli [ . . . brucia/si bruciano]
137 -- [anche per il keldi . . . ] nove uccelli liba/si liba[no]
138 -- [ . . . pani sotti]li si spezzano
139 -- e (il sacerdote esorcista) [li] sparge [davanti e] dietro [ai fuochi(?) per gli dei maschili].
140 -- [ . . . ] versa
141 -- e liba.
Per le integrazioni ai kola 138-138 cfr. A. Vo III 8-10 = B. Vo III 9-11 e A. Vo III 58-60.
È probabile che qui vi siano da integrare i NINDA.SIG ”pani sottili” (il cui numero però non è determinabile), con un ordine inverso degli oggetti offerti rispetto ai passi parallelli citati alla nota precedente.
I kola 139-142 presentano una parallelismo piuttosto stretto con i kola 194-196a.
Per le integrazioni cfr. kola 105, 147 e 164.
Per un eventuale passo parallelo in cui compaiono insieme i verbi šipanti e išḫuwai, cfr. A. Ro II 30-31 = B. Ro II 27'-28'.
Haas 1998, 214-215 “Beruhigung, Frieden” (für die Evokation) considerato come “Abstraktbildung auf -šše von hethitisch enuma- “sich beruhigen”.

Editio ultima: Textus 07.10.2013; Traductionis 02.02.2017